Мы уже рассматривали в наших статьях , а также его влияние на развитие и становление английского языка. Сегодня же мы познакомим вас с одним из праздников и некоторыми традициями Шотландии. Итак…

В ночь на 25 января шотландцы устраивают ужин в честь дня рождения любимого поэта, Роберта Бернса (1759-1796). Как правило, дань уважения поэту шотландцы отдают в кругу семьи, устраивая тематические вечера и чтение стихотворений.

Истинные поклонники шотландской культуры и литературы с особым трепетом относятся к этой дате, считая ее едва ли не важнее Нового года. Роберт Бернс для шотландцев – это больше, чем просто поэт. Это символ северной страны, национальный герой.

Как празднуют шотландцы Burns Supper ?

Сценарий празднования ночи Бернса (Burns Night ) проходит традиционно.

В обязательном порядке на стол подается национальное блюдо, хаггис. Это рубленые потроха с салом, овсянкой, приправленные различными специями.

При жизни поэта, это блюдо считалось едой бедняков, которые не могли себе позволить настоящее мясо баранины. Хозяйки готовили сытное блюдо из ливера барана, который предназначался на выброс.

Хаггис традиционно подается на стол с картофелем (tatties ) и пюре из репы (neeps ).

Трапеза подается под звуки волынки (Bagpipes ), мужчины надевают килт (), молодежь же чаще можно встретить просто в полосатой ленте, переброшенной через плечо.

Кстати именно клетка, ее рисунок и цвет определяет исторические корни каждой семьи.

Хозяин застолья вонзает в блюдо нож и читает Оду Хаггису «Ode to Haggis ».

В тебе я славлю командира всех пудингов горячих мира,-
Могучий Хаггис, полный жира и требухи.
Строчу, пока мне служит лира, тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий чуть не трещит!
Ох, как твои ласкают соки наш аппетит!

Проникновенная тирада чтеца всегда заканчивается традиционным всеобщим возгласом «Сландживар!», что в переводе с гельского () означает «За здравие!». Вторым обязательным тостом за ужином прозвучит: «За независимость!»

В этот вечер в домах шотландцев царит особая атмосфера уюта: молитвы, звуки волынки, тонкий аромат солодового виски (single malt whisky ) и проникновенные стихи Роберта Бернса.

Оставайтесь с нами, и вы обязательно узнаете много нового и интересного не только об английском языке, но и о культуре англоязычных стран. До новых встреч!



25 января вся Шотландия и половина Англии отметят 258 лет со дня рождения Роберта Бернса - известного шотландского поэта и настоящего символа английской литературы. Сегодня мы расскажем о традициях, которые принято соблюдать в этот праздник.


Традиция - это то, что Роберт Бернс ценил больше всего. Писатель настолько сильно любил свой язык и культуру, что на его родине, в Шотландии, стал символом этих самых традиций. Теперь на всем острове ежегодно празднуют ночь, предшествующую дню его рождения - «Ночь Бёрнса». Этот праздник у англичан, британцев и шотландцев проходит по особому сценарию.

Одежда

Известно, что исторически Шотландия - страна горных кланов и принадлежность к этим кланам определялась по рисунку на одежде. Этот рисунок передается в шотландских семьях из поколения в поколение.

В «Ночь Бёрнса» коренные шотландцы достают из старых шкафов и комодов килты своих предков. Они носят их всю ночь, отдавая таким образом дань памяти своей истории, своим прародителям, в том числе, и самому известному из них - Роберту Бёрнсу.

Праздничный стол
На праздничный стол в «Ночь Бёрнса» тоже подаются традиционные шотландские блюда и напитки. Во-первых, трапезу начинают с традиционного супа Cullen skink. А затем, под звуки волынки на большом блюде торжественно вносят хаггис с гарниром из брюквы и картофеля (turnips and potatoes).

Хаггис (haggis) - это традиционное блюдо из сердца, ливера и легких с овсянкой и специями, которое готовят в бараньем желудке. Блюдо появилось в рационе бедняков, но вскоре пришлось по вкусу многим шотландцам, а Бёрнс даже посветил ему оду, которая, конечно, приправлена английским юмором:

Ода Хаггису

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!

С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл
Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл. (…)

Затем шотландцы пьют две рюмки виски: одну - за Бернса, вторую - за Шотландию и приступают к десерту - кранихену (cranachan). Его готовят из взбитых сливок, малины и поджаренных овсяных хлопьев.

Ну и, конечно, веселье сопровождает старый-добрый шотландский виски!

Гуляет вся Британия!

«Ночь Бёрнса» не празднуют в узком семейном кругу, его отмечают в большой шумной компании с чтением стихов, плясками и песнями под мелодию волынки.

Удивительно, что первую «Ночь Бёрнса» праздновали всего несколько человек - друзья писателя решили почтить его память 5 лет спустя и идея быстро пошла в народ.

Наш любимый Сэм Хьюэн приглашал всех присоединиться к My Peak Challenge для традиционного шотландского Ужина Бёрнса. Деньги пойдут в поддержку людей, страдающих от рака крови.

Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Мы все знаем его стихи, возможно, не подозревая об их происхождении. Роберту Бёрнсу принадлежат знаменитые строфы из романса, исполненного в фильме «Здравствуйте, я ваша тетя»:

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети
Hо мне и бедность не беда,
Hе бyдь любви на свете...

Или эти строки из песни, звучащей в фильме «Служебный роман»:

Моей душе покоя нет,
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет
И все из-за кого-то...

Да-да, эти самые песни написаны на переведенные стихи Бёрнса.
Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса. Белорусская группа «Песняры» выступала с циклом произведений на слова Роберта Бёрнса. Молдавская группа «Zdob Si Zdub» исполняет песню «Ты меня оставила» на слова Бёрнса. Фолк-группа «Мельница» положила на музыку балладу «Лорд Грегори» и стихотворение «Горец».

И в заключение посмотрите небольшое видео, посвященное знаменитому шотландскому поэту.

«Кто честной бедности своей стыдится и все прочее,

тот самый низкий из людей трусливый раб и прочее…»

(Роберт Бернс «Честная бедность»)

25 января – день рождения великого шотландского поэта Роберта Бернса. Этот национальный праздник, отмечаемый не только шотландцами и англичанами, но и во всем мире. С недавних пор поклонники Бернса проводят его и в России.

Празднование

Ночь Бернса начинается с торжественного ужина, меню которого составлено по стихам Бернса «Заздравный тост» и «Ода пудингу». Истинные шотландцы достают из сундуков килты и тартаны с клановой клеткой, читаются стихи Бернса, вспоминаются веселые шутки из биографии поэта, играют волынщики и рекой льется шотландский виски. На стол ставятся копченая пикша, тушенная в молоке с молодым картофелем, сладкой кукурузой и свежим горошком.

Но главным гвоздем стола считается воспетый поэтом фаршированный бараний желудок. «Ода к шотландскому пудингу Хаггис» прославляет эту простую и грубую пищу бедняков как изысканное блюдо. Желудок наполняется мелко нарубленными потрохами, овощами, овсянкой и специями и варится около 3,5 часов. Пудинг торжественно ставится на стол и перед поеданием один из присутствующих зачитывает оду к Хаггису.

Завершает традиционную праздничную трапезу десерт кранахан. Это блюдо готовится из молотой овсянки и взбитых сливок с малиной, медом и капелькой шотландского виски. Все три блюда очень вкусны и сытны, редко кто из иностранцев добирается до кранахана.

Разумеется, не обходится праздник и без столь почитаемого Робертом Бернсом доброго шотландского эля, недаром же он написал одно из самых известных своих произведений «Джон Ячменное Зерно».
Краткая биография «Календонского барда»

Детство на ферме

Родился Роберт Бернс в семье фермера в 1759 в Западной Шотландии. Именно здесь его отец, бывший садовник, Вильям Бернес, арендовал небольшой клочок земли у местного помещика, построил дом и женился. Роберт был первенцем в большой многодетной семье и именно на его плечи упали заботы по хозяйству, он трудился наравне со своим отцом в поле, ухаживал за овцами и лошадьми.

Вспоминая эти годы, Бернс говорил, что редко когда видел у кого-нибудь такое тяжелое детство, какое пережил сам. Единственной отдушиной в тяжелом каждодневном труде была учеба и чтение книг. Местные фермеры вскладчину наняли учителя для своих детей, и это положило начало становлению поэта.

Творчество, любовь и деньги

Начало стихотворчества связывают с первой влюбленностью Роберта. Дочери мельника Нелли Килпатрик посвящено одно из самых известных и первых стихотворений поэта.

Переезд на новую арендованную ферму позволил Роберту найти друзей, разделяющих его взгляды, он даже стал основателем клуба Холостяков. Его имя становится известным после публикации стихотворений «Молитва святоши Вилли» и «Два пастуха». Но настоящая известность пришла к нему в 1785 году после появления стихотворений на народном шотландском диалекте. К ранним произведениям относят такие известные поэмы, как «Джон Ячменное Зерно», «Веселые нищие» и «Святая ярмарка».

Переезд в Эдинбург в 1787 году обозначил следующую веху в жизни поэта, он становится известным и популярным в высших кругах, что, впрочем, не делает его богаче. Деньги за публикации стихотворений, Роберт Бернс совместно со своим братом вкладывает в ферму, но предприятие быстро прогорает. В этом же году, он, наконец, соединяет свою жизнь с давно любимой Джин Армор, после долгих лет ожидания отец дает согласие на брак дочери с бедным поэтом. От этого брака у Роберта родилось пять детей, причем последний родился в день похорон поэта. Помимо этого, Бернсу приписывают немало романов и шесть незаконнорожденных детей.

Чтобы прокормить семью поэту пришлось поступить на государственную службу сборщиком налогов. О бедности Бернса в тот момент может говорить то, что обмундирование для службы ему пришлось шить в долг.

Карьера акцизного чиновника не давала поэту полностью отдать себя творчеству. Однако, именно из-за успехов по службе в 1890 его переводят в город Дамфрис. Урывками, в промежутках между службой, Бернс напишет «Тэм О Шеннер» и «Честная бедность». В 1793 году в Эдинбурге выходит двухтомник его стихов. Однако, несмотря на свою популярность и известность, служебное жалованье оставалось основным средством существования для всей его семьи.

Безвременная кончина Бернса

«…С меня при цифре 37 в момент слетает хмель,
Вот и сейчас, как холодом подуло…»
(Высоцкий В.С. «О фатальных датах и цифрах».)

Скончался Роберт Бернс 21 июля 1796 года в 37 лет. Тяжелая простуда, осложненная ревмокардитом, и угроза долговой тюрьмы за полгода свели его в могилу. Он умер на руках своей верной Джин Армор, беспокоясь только о том, что оставляет жену и детей без средств к существованию. После безвременной смерти поэта его друзья организовали сбор средств по всей Шотландии и Британии, и денег было собрано столько, что семья Бернса могла жить безбедно.

Через много лет, когда стихи великого Бернса распространились и среди придворных Британии, король решил назначить его вдове пожизненную пенсию, но гордая Джин отказалась от нее.

Гордость и слава Шотландии

Роберт Бернс - национальный герой Шотландии. Во всех городах и селах, куда ступала нога поэта, ему установлены памятники и памятные доски. Не забыли шотландцы и персонажей стихов Бернса. Памятник полевой мыши из «Оды о полевой мыши» находится у дома, где родился поэт. Эту оду Бернс написал в тяжелые минуты после смерти младшего брата.

В местечке Аллуэей, где прошло детство поэта, устроен мемориальный комплекс. Внутри крестьянской избы, типичной для фермеров тех времен, находятся восковые фигуры членов семьи Бернса и он сам. Рядом расположен музей с личными вещами и рукописями Роберта. Неподалеку расположены развалины церкви, в которой незадачливый герой поэмы «Тэм О Шеннер» увидел шабаш ведьм и небольшой мостик, переехав который, герой избавился от преследования, ведь всем известно, что нечисть боится текущей воды. Кстати, Роберт Бернс очень любил бродить в одиночестве около «бегучей воды», как он ее называл.

Признание в России

Томик Бернса лежал на столике Пушкина, некоторые литературоведы уверяют, что Александр Сергеевич использовал форму стиха Бернса. Лермонтов в юности перевел одну из четверостиший поэта. В свое время Некрасов просил Тургенева перевести для него произведения Бернса, чтобы переложить в стихотворную форму. В нашей стране Бернс становится наиболее известен в переводах Михайлова М.Л. Но настоящая популярность к Роберту Бернсу пришла с талантливыми переводами Самуила Яковлевича Маршака.

В нашей стране нет человека, который никогда бы не сталкивался с творчеством Роберта Бернса, взять хотя бы песни из кинофильмов. Например, романс «Моей душе покоя нет, весь день я жду кого-то» из фильма «Ирония судьбы» принадлежит перу Роберта Бернса - шотландскому поэту, жившему в XVIII веке.

Свободолюбивый, неистовый и необыкновенно талантливый Роберт Бернс очень схож с нашим Сергеем Есениным. Яркие короткие биографии, любовь к жизни во всех проявлениях и необыкновенная народная напевность стихов этих поэтов, вышедших из крестьянской среды, роднит и делает их произведения близкими и понятными нашей душе.

(1759 - 1796) является национальным праздником в Шотландии , на его родине. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память.

Бернс родился в семье фермера. Ещё в школе Роберт начал записывать в тетрадь свои первые стихи. Писал он только о том, что пережил и прочувствовал сам - радости и огорчения, любовь к женщинам, верность и предательство, преданность родине.

Молодость Бёрнса прошла в большой нужде и тяжёлых трудах. Он писал о шотландской природе , и истории, любви и предательстве.

Шотландский язык был для него не отмирающим диалектом, а изысканным поэтическим инструментом. Поэзия очаровывает своей простотой, игривостью и удивительной музыкальностью.

Старая шотландская народная поэзия повлияла на творчество Бернса. Он собирал тексты и мелодии, дополнял их строфами собственного сочинения, утраченные или непристойные - заменял своими. Зачастую невозможно установить, где народные тексты, а где тексты Бернса.

В Шотландии много памятников любимому национальному поэту. Есть даже памятники с воспетыми Бернсом горной маргариткой, примятой плугом, и полевой мышью, чье гнездо было разорено поэтом-пахарем. О Бернсе часто говорят, как о романтическом поэте, однако его стихи и баллады отражают практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. Творчество Бернса знаменовало расцвет шотландской поэзии - лирической, земной, сатирической, иногда озорной.

Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бернса «В горах мое сердце » (My Heart’s in the Highlands ), которое полно любви к Шотландии - родине поэта.

В горах мое сердце...
Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина!
Север, прощай -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

В Шотландии Бернс почитается как символ нации, а потому день рождения поэта - один из самых любимых праздников в стране холмов - отмечается широко и шумно. Празднество проходит в форме ужина (Burns Night или так называемого Burns Supper), проводимого по определенному сценарию.

Сначала - небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами. В этот день из гардероба обязательно достается знаменитый национальный костюм шотландцев . Килт и рисунок ткани - шотландка - передается только по семейной линии и определяет принадлежность к тому или иному клану. Кланы берут свое начало с давних времен, когда только горцы (шотландцы, живущие в горах, а не на равнине) были разделены на кланы-семьи.

Принадлежность к тому или иному клану до сих пор является важной характеристикой шотландской семьи. Блюда в день Бернса - это исключительно блюда шотландской кухни: хаггис, кранихен, картофель, репа. Хаггис традиционно готовился из мелко порубленного ливера барана с добавлением овсянки и специй. Вместе с ним на праздничный стол подаются вареный картофель и репа. На десерт знающая хозяйка приготовит кранихен - взбитые сливки с малиной и поджаренными овсяными хлопьями. И, конечно, на столе в этот день - знаменитый шотландский виски.

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, —Могучий Хаггис — полный жира
И требухи.
Строча, пока мне служит лира,
Тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит,
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!
Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!

После этого, согласно традиции, выпивают две порции виски: одну - за Бернса , вторую - за Шотландию . Оставшаяся часть ужина проходит под звуки волынок, пение традиционных песен и песен на стихи Бернса, чтение произведений поэта и зажигательные шотландские танцы.

Благодаря переводам Самуила Яковлевича Маршака мы можем читать и наслаждаться стихами великого шотландского поэта. Сам Маршак говорил: «Я счастлив, что на мою долю выпала честь дать моим современникам и соотечественникам наиболее полное собрание переводов Бернса». А А.Т. Твардовский так оценил его переводы: «Маршак сделал Бернса русским, оставив его шотландцем».

«Одной мечтой с тех пор я жил:
Служить стране по мере сил…
Народу пользу принести-
Ну, что-нибудь изобрести
Иль песню спеть хотя бы!...»
Р.Бернс

Часто стихи Бернса в переводе С.Я.Маршака воспринимаются нами, как стихи нашего современника.
Ну, кто не знает кинофильм "Служебный роман " (режиссер Э.Рязанов)? И если не смотрел его, то музыку, песни слышал точно. Одна из самых лиричных песен фильма "В моей душе покоя нет..."написана А. Петровым на слова Р. Бернса. Довольно неожиданно, правда? Мелодрама о периоде советском периоде застоя, функционерстве, офисном планктоне, предательстве и любви.

МОЕЙ ДУШЕ ПОКОЯ НЕТ
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет
- И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!

For The Sake Of Somebody
My heart is sore-I dare not tell,
My heart is sore for Somebody;
I could wake a winter night
For the sake o’ Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around,
For the sake o’ Somebody.
You Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
From every danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I would do-what would I not?
For the sake of Somebody
(Перевод С. Маршака)

И песню Донны Розы из кинофильма: «Здравствуйте, я ваша тетя »! слышал точно каждый. Но, разве мы задумываемся, кто автор известных строк? Пока однажды, совершенно случайно, вы не обнаружите запомнившиеся слова в томике стихов известного шотландского поэта. А возможно увидите цитату и авторство где-нибудь в ЖЖ на просторах всемирной паутины. Вот так и состоится ваше знакомство с творчеством Роберта Бернса (не школьно-формальное, а настоящее, искреннее).

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.

Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?
(перевод С.Маршака)

В репертуаре певца Александра Градского есть целый цикл композиций на стихи Бёрнса, например, «В полях под снегом и дождём...» (перевод С.Маршака, стих. «Oh Wert Thou In The Cauld Blast»).

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.

А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.

И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

Поэзия Бернса проста, ритмична и музыкальна. Эти стихи надо петь - тогда они звучат со всей мощью, проникая глубоко в душу...

11.6k (93 за неделю)

Ничто так ярко не отражает темперамент и самобытность народа как национальные праздники. Чтобы прикоснуться к культуре другой страны, постичь ее специфику, традиции и обычаи, необходимо познакомиться с историческими датами, которые массово отмечаются в стране. Шотландские праздники представляют собой уникальное сочетание языческих, древнекельтских, христианских событий , а также дней рождения знаменитых шотландцев, которые внесли весомый вклад в развитие страны и ее становление на мировой арене.

Праздник Celtic Connections

Практически во всех странах, где когда-то проживали кельты, сохранился обычай отмечать праздники этого народа. Интерес к кельтской культуре возрастает с каждым днем благодаря удивительным фестивалям, которые ежегодно проводятся в разных уголках Земли. Шотландия в этом смысле не исключение, поэтому здесь с 12 по 30 января в Глазго проводятся торжественные мероприятия, посвященные кельтам. Праздник называется Celtic Connections и сопровождается кельтской музыкой, танцами, пением, дегустацией старинных блюд и напитков.

День рождения Роберта Бернса

Вряд ли можно себе представить какое-либо государство, в котором настолько широко отмечают день рождения любимого национального поэта. В Шотландии Роберта Бернса считают героем, великим талантом и достоянием, равного которому нет. Шотландцы настолько гордятся творчеством своего соотечественника, проживавшего здесь в 18 веке, что 25 января официально объявлен государственным праздником , который чтит каждый истинный шотландец. В этот день в семьях принято устраивать особый ужин, который носит название Burns Supper , а на столе, в обязательном порядке должны присутствовать национальные блюда, в том числе картофель, репа, знаменитый хаггис, кранихен. Запивают все это качественным и крепким скотчем, который является неотъемлемым напитком на любом торжественном мероприятии. На улицах шотландских городов в этот день организовывают театрализованные представления , а местные жители надевают нарядные старинные костюмы, обмениваются шутками, четверостишиями любимого поэта, проводят конкурсы на чтение стихотворений Роберта Бернса, разыгрывают импровизированные сценки.

Праздник эпохи викингов

В давние времена воинственный народ викинги часто совершал набеги на шотландские острова. В память об этом историческом периоде, на Шетландских островах, в городке Леруик отмечают праздник Апхелио. В мероприятия входят театрализованные представления, в которых участвуют переодетые в костюмы викингов шотландцы. Они шествуют по улицам с факелами в сопровождении местных жителей, гостей и туристов. В завершении праздника происходит сжигание ладьи, специально построенной для данного события.

Вальпургиева ночь

30 апреля ежегодно шотландцы отмечают известный во всем мире праздник Вальпургиевой ночи. Согласно преданию, в этот день на шабаш собираются ведьмы и нечистая сила , которая веселится и совершает магические обряды. По одной из версий, Вальпургиева ночь была одним из самых почитаемых праздников древних кельтов, сегодня мероприятие олицетворяет скорый приход лета.

День независимости Шотландии

День независимости Шотландии можно назвать праздником-парадоксом. Являясь полноценной частью Соединенного Королевства, страна отмечает свою суверенность от Англии. Оказывается, торжество, проводимое 24 июня, касается исторических событий, произошедших в 1314 году , когда Шотландия обрела долгожданную свободу после победы Короля Шотландии Роберта над английским монархом Эдуардом II.

Фестиваль Highland Gatherings

Еще один праздник пришел в Шотландию от кельтов, которые являлись великолепными музыкантами и танцорами. В начале августа во многих населенных пунктах Шотландии проходят крупномасштабные фестивали, известные своими играми и музыкой. Называются такие мероприятия Highland Gatherings и длятся они на протяжении недели. Исторической подоплекой праздника считается день 1 августа, когда кельты с размахом отмечали начало нового сезона. По традиции, люди семьями выходили в поле и торжественно срезали первые колосья пшеницы, после чего приходила пора сбора урожая. В эти дни шотландцы разжигают на возвышенностях костры, устраивают посиделки с песнями, танцуют, веселятся, желают друг другу благодатного года, богатства и удачи в делах.

Праздник, посвященный Святому Андрею

Как известно, праведник Андрей считается национальным символом Шотландии и покровителем страны и ее народа. На флаге государства изображен равноосный крест, который известен во всем мире как Андреевский. В память о святом, который, по преданию, похоронен на территории Шотландии, 30 ноября местные жители чествуют его и вспоминают добрые дела и обряды, связанные с великомучеником.